logo.gif (9940 Byte)

algerien.gif (3181 Byte)

  
Deutscher Name Offizieller Name

Algerien Al Jumhuriyah al Jaza'iriyah ad Dimuqratiyah ash Shabiyah
Demokratische Volksrepublik Algerien

Algerien, das zweitgrößte Land Afrikas, erstreckt sich von der Mittelmeerküste bis tief in die Sahara.


Internationales Kfz-Kennzeichen DZ Olympiazeichen ALG Internationale Domäne DZ
Bevölkerung 31 833 Mio. Nationalfeiertag 01. November Internationale Vorwahl 00213
Zeitzone MEZ Hauptstadt Algier fahne.gif (3817 Byte) algerienk1.gif (8724 Byte)
Atrribut Mann Algerier Atrribut Frau Algerierin Atrribut algerisch
Landessprache Hocharabisch (Amtssprache), Tamazight (Berberisch), Französisch












Nationalfahne Nationalwappen Nationalhymne

Nationalfahne

Noch vor der Unabhängigkeit Algeriens im Jahre 1962 wurde die heutige Nationalfahne zu Beginn des Algerienkrieges von der "Nationalen Befreiungsfront" (FLN) eingeführt und bis zur Unabhängigkeit von der Exilregierung verwendet. Allerdings basiert die Flagge bereits auf einem Entwurf aus dem Jahr 1928 des damaligen Nationalistenführers Messali Hadj.

Die Felder im Hintergrund sind grün - das Symbol für den Islam - und weiß für die Reinheit.

Das Rot symbolisiert das Blutvergießen im Widerstandskrieg gegen die französischen Besatzer. Stern und Halbmond stehen für den Islam; die Enden des Halbmondes sind deutlich länger als sonst, weil diese Verlängerung in dem algerischen Glauben als glückbringend gilt.





Nationalwappen

In der Mitte dieses Wappens befindet sich die Hand der Fatima, umgeben von drei Getreideähren. Die Hand der Fatima ist ein kulturelles Zeichen im Islam und soll einen Schutz leisten.

Unter der Hand befindet sich in roter Farbe das Symbol des Islam, Halbmond und Stern. Hinter der Hand ist das Atlasgebirgeabgebildet, hinter dem die Sonne aufgeht. Rechts und links der Hand befinden sich eine Fabrik und Pflanzen. Umgeben ist das Siegel von dem Staatsnamen in arabischer Schrift.




Nationalhymne

Der Text zur Nationalhymne Algeriens wurde 1956 im Serkaji-Barberousse-Gefängnis in Algier geschrieben, wo der Autor Moufdi Zakaria durch die französischen Kolonialkräfte eingekerkert wurde. Komponiert wurde die Hymne von Mohamed Triki, 1956 überarbeitete der ägyptische Komponist Mohamed Fawzi die Komposition. Angenommen wurde die Nationalhymne nach der Unabhängigkeit Algeriens am 5. Juli 1962.

Originaltext

Qassaman Binnazilat Ilmahiqat
Waddimaa Izzakiyat Ittahirat
Walbonood Illamiaat Ilkhafiqat
F'Iljibal Ishshamikhat Ishshahiqat
Nahno Thurna Fahayaton Aw ma maaat
Wa Aqadna Alazma An Tahya Aljazair
Fashhadoo! Fashhadoo! Fashhadoo!

Nahno Jondon Fi Sabil Il hakki Thorna
Wa Ila Isstiqlalina Bilharbi Kumna.
Lam Yakon Yossgha Lana Lamma Natakna
Fattakhathna Rannat Albaroodi Wazna.
Wa Azafna Naghamat Alrashshashi Lahna
Wa Aqadna Alazmat An Tahya Aljazair.
Fashhadoo! Fashhadoo! Fashhadoo!

Nahno min Abtalina Nadfaoo Jonda
Wa Ala Ashlaina Nassnaoo Magda.
Wa Ala Hamatina Narfao Bandaa.
Gabhato' Ltahreeri Aataynaki Ahda
Wa Aqadna Alazma An Tahya Aljazair.
Fashhadoo! Fashhadoo! Fashhadoo!

Sarkhato 'lawtani min Sah Ilfida
Issmaooha Wasstageebo Linnida
Waktobooha Bidimaa Ilshohadaa
Wakraooha Libany Iljeeli ghada.
Kad Madadna Laka Ya Majdo Yada
Wa Aqadna Alazma An Tahya Aljazair.
Fashhadoo! Fashhadoo! Fashhadoo!

englische Übersetzung

We swear by the lightning that destroys,
By the streams of generous blood being shed,
By the bright flags that wave,
Flying proudly on the high mountains,
That we have risen up, and whether we live or die,
We are resolved that Algeria shall live -
So be our witness -be our witness - be our witness!

We are soldiers in revolt for truth
And we have fought for our independence.
When we spoke, none listened to us,
So we have taken the noise of gunpowder as our rhythm
And the sound of machine guns as our melody,
We are resolved that Algeria shall live -
So be our witness -be our witness -be our witness!

From our heroes we shall make an army come to being,
From our dead we shall build up a glory,
Our spirits shall ascend to immortality
And on our shoulders we shall raise the standard.
To the nation's Liberation Front we have sworn an oath,
We are resolved that Algeria shall live -
So be our witness -be our witness -be our witness!

The cry of the Fatherland sounds from the battlefields.
Listen to it and answer the call!
Let it be written with the blood of martyrs
And be read to future generations.
Oh, Glory, we have held out our hand to you,
We are resolved that Algeria shall live -
So be our witness -be our witness -be our witness!

deutsche Übersetzung der ersten Strophe

Wir schwören beim zerstörerischen Blitzstrahl,
Bei den Strömen reinen Bluts, die vergossen wurden,
Bei den heiter wehenden Fahnen,
Die stolz auf den hohen Bergen wehen,
Dass wir uns erhoben haben, und ob wir nun leben oder sterben werden -
Dass wir beschlossen haben, dass Algerien leben möge.
Das sollt ihr bezeugen!

Noten

algerien.jpg (95995 Byte)

backtop

  www.nationalsymbole.de