|
Deutscher Name |
Offizieller Name |
|
Marokko |
Al-Mamlakah al-Maghribiyah
Kingdom of Morocco
Königreich Marokko |
Marokko, in Nordwestafrika gelegen, ist eine der wenigen
fortbestehenden Monarchien der arabischen Welt. Der Teilstaat Westsahara befindet sich
unter marokkanischer Verwaltung, sein politischer Status ist umstritten.
Der Landesname leitet sich vom arabischen Wort für Stadt,
Mraksch, ab, das für das heutige Marrakech benutzt wurde und in Europa zu Marueco
(spanisch), Maroc (französisch) und Marokko wurde.
Zu Marokko gehört auch das abhängige Gebiet Westsahara.
 |
MA |
 |
MAR |
 |
MA |
 |
30,113 Mio. |
 |
03. März |
 |
00212 |
 |
MEZ -1 |
 |
Rabat |
 |
 |
 |
Marokkaner |
 |
Marokkanerin |
 |
marokkanisch |
 |
Hocharabisch (Amtssprache),
Maghrebinisches Arabisch, Berbersprachen (Tachelhit, Tarifit und Tamazight) |
Nationalfahne
Es hat einen Grund, warum die marokkanische
Flagge im Gegensatz zu all den anderen Fahnen Afrikas nur in
Rot gehalten ist: diese Farbe hat in Marokko eine besondere
Bedeutung. Rot verweist nämlich auf die Abstammung der
königlichen Familie vom Prpheten Mohammed über Fatima, die
Frau des vierten Kalifs Ali.
Vor 1915 verwendete Marokko wie viele andere arabische
Länder eine einfache rote
Flagge; der grüne fünfzackige Stern kam später hinzu, vermutlich auf
Drängen der Franzosen, um Verwirrung zu vermeiden.
Das Wappen zeigt eine über dem
Atlas-Gebirge aufgehende Sonne sowie
das Siegel des Salamon.
Der Spruch bedeutet übersetzt "Wenn
ihr Gott beisteht, wird auch er euch
beistehen".

Nationalhymne
Die Melodie wurde von Léo Morgan komponiert, der Text stammt
von Ali Squalli Houssaini. Die Melodie war bereits im Gebrauch, als Marokko noch eine
französische Kolonie war. Die Hymne wirde 1956 angenommen, der Text aber erst 1970
geschrieben.
Originaltext

- Manbita al-ahrar, machriqa al-anwar,
- Muntada as-su`adadi wa himah,
- Dumta muntadah wa himah!
- Âishta fi 'l-awtan li 'l-âula âunwan
- Mil`a kulli janan, dikra kulli lisan.
- Bi 'r-ruhi, bi 'l-jasadi
- Habba fatak, Labba nidak,
- Fi fami wa fi dami hawaka thara, nur wanar,
- Ikhwati hayya, li 'l-âula saâya
- Nushidi 'd-dunya, anna huna nahya.
- Bi-shiâar: Allah, al-watan, al-malik
englische Übersetzung
- Fountain of Freedom
Source of Light
Where sovereignty and safety meet,
Safety and sovereignty
May you ever combine!
You have lived among nations
With title sublime,
Filling each heart,
Sung by each tongue,
Your champion has risen
And answered your call.
In my mouth
And in my blood
Your breezes have stirred
Both light and fire.
Up! my brethren,
Strive for the highest.
We call to the world
That we are here ready.
We salute as our emblem
God, Homeland, and King.
Noten

|
|