|
Deutscher Name |
Offizieller Name |
|
Peru |
República del Perú (Spanish)
Republic of Peru
Republik Peru |
Peru liegt gewissermaßen auf dem Rücken der Anden an der Westküste Südamerikas. Der
Name entstammt der Ketschuasprache und bedeutet "Üppigkeit". Er erinnert an die
einstige Pracht und den Glanz des Inka- und des spanischen Reiches. Die schwierigen
geographischen Bedingungen behindern die Entwicklung Perus zu einem modernen Staat.
 |
PE |
 |
PER |
 |
PE |
 |
27,148 Mio. |
 |
28. + 29. Juli |
 |
0051 |
 |
MEZ -6 |
 |
Lima |
 |
 |
 |
Peruaner |
 |
Peruanerin |
 |
peruanisch |
 |
Spanisch, Quechua, Aymara |

Nationalfahne
Das Land wurde 1819 durch die Armee unter der Führung
von Jose de San Martin von der spanischen Herrschaft befreit und 1842
unabhängig.
Die Farben der Fahne wurden von San Martin selbst
ausgewählt. Es sollen die Farben des Inkareiches gewesen sein.
Nationalwappen
Das Tier ist ein Vicuria,
ein Lama, welches den Tierreichtum
Persu darstellen soll. Rechts davon
siehst Du einen Chinarindenbaum für
die Pflanzenwelt des Landes, das Füllhorn darunter
steht für die Bodenschätze Perus.

Nationalhymne
Durch die Anführer des Kampfes um die Unabhängigkeit des Landes, José
de San Martín und Simón Bolívar, wurde 1821 ein Wettbewerb für eine Nationalhymne
ausgelobt. Diesen Wettbewerb hat Marcha Nacional (Nationalmarsch)
gewonnen. Verschiedentlich wird für die Hymne auch die erste Zeile als Titel angeführt: Somos
libres, seámoslo siempre (Wir sind frei, lasst uns so für immer bleiben),
dies ist jedoch nicht der offizielle Name.
Erstmals wurde die Hymne am 24. September 1821 im
Stadttheater von Lima aufgeführt und am 15. April 1822 als Nationalhymne angenommen. Es
dauerte aber noch bis zum Jahr 1913, in welchem das Lied auch offiziell den Status der
Nationalhymne erhielt.
1869 wurde der Text (José de la Torre Ugarte) leicht modifiziert, die Musik stammt von
José Bernardo Alzedo.
Originaltext
Kehrvers:
- Somos libres; seámoslo siempre
y antes niegue sus luces el sol
que faltemos al voto solemne
que la patria al eterno elevó,
Strophen:
I
- Largo tiempo el peruano oprimido
la ominosa cadena arrastró;
condenado a una cruel servidumbre
largo tiempo en silencio gimió.
Mas apenas el grito sagrado
¡Libertad! en sus costas se oyó
la indolencia de esclavo sacude,
la humillada cerviz levantó.
II
- Ya el estruendo de broncas cadenas
que escuchamos tres siglos de horror,
de los libres al grito sagrado
que oyó atónito al mundo, cesó.
Por doquier San Martín inflamando,
libertad, libertad, pronunció,
y meciendo su base los Andes
la anunciaron, también, a una voz.
III
- Con su influjo los pueblos despiertan
y cual rayo corrió la opinión;
desde el itsmo a las tierras del fuego
desde el fuego a la helada región.
Todos juran romper el enlace
que natura a ambos mundos negó
y quebrar ese cetro que España
reclinaba orgullosos en los dos.
IV
- Lima, cumple ese voto solemne,
y, severa, su enojo mostró,
al tirano impotente lanzando,
que intentaba alargar su opresión.
A su esfuerzo saltaron los grillos
y los surcos que en sí reparó,
le atizaron el odio y venganza
que heredera de su Inca y Señor.
V
- Compatriotas, no más verla esclava
si humillada tres siglos gimió,
para siempre jurémosla libre
manteniendo su propio esplendor.
Nuestros brazos, hasta hoy desarmados
estén siempre cebando el cañón,
que algún día las playas de Iberia
sentirán de su estruendo el terror.
VI
- Excitemos los celos de España
Pues presiente con mengua y furor
Que en concurso de grandes naciones
Nuestra patria entrará en parangón.
En la lista que de éstas se forme
Llenaremos primero el reglón
Que el tirano ambicioso Iberino,
Que la América toda asoló.
VII
- En su cima los andes sostengan
la Bandera o pendón bicolor,
que a los siglos anuncie el esfuerzo
que ser libres, por siempre nos dio.
A su sombra, vivamos tranquilos,
y al nacer por sus cumbres el Sol,
renovemos el gran juramento
que rendimos al Dios de Jacob.
englische Übersetzung
- Kehrvers:
-
- We are free, may we always be so,
- and let the sun rather deny its light
- Than that we should fail the solemn vow
- that the motherland to the Eternal elevated.
-
- Strophen:
- I
- For a long time the oppressed Peruvian
- the ominous chain dragged;
- sentend to cruel servitude
- for a long time in silence he moaned.
- But as soon as the sacred yell
- Liberty! on its coasts was heard,
- the indolence of a slave he shakes off,
- the humiliated neck he raised.
- II
- Now the roar of rough chains
- that we heard for three centuries of horror,
- from the freed to the sacred yell,
- that astonished the world heard, stopped.
- Everywhere San Martín inflamed,
- liberty, liberty, pronounced,
- and rocking their base the Andes
- they announced it, as well, in unison.
- III
- With its influx the peoples wake up
- and like lighting ran the opinion;
- from the isthmus to the lands of fire,
- from fire to the icy region.
- Everyone swears to break the link
- that Nature denied to both worlds,
- and break that sceptre that Spain
- reclined proud on both.
- IV
- Lima, fulfill this solemn vow,
- and, severe, its anger showed,
- to the impotent tyrant throwing,
- who tried to extend his oppression.
- At his effort the grasshoppers jumped
- and the furrows that he repaired,
- stirred up his hate and vengeance
- inherited from his Inca and Lord.
- V
- Countrymen, may we no more see her a slave
- if humiliated for three centuries she moaned,
- forever may we swear it free
- maintaining her own splendor.
- Our arms, until today unarmed
- be always feeding the cannon,
- that some day the beaches of Iberia
- will feel horror from its roar.
- VI
- May we excite the jealously of Spain
- since it has a feeling with shortage and furor
- that in contest of great nations
- our country will enter in comparison.
- On the list formed by these
- we shall fill first the line
- than the ambitious Iberian tyrant,
- who all of America knocked down.
- VII
- On its summit may the Andes sustain
- the two-color flag or banner,
- may it to the centuries announce the effort
- that being free, forever gave us.
- Under its shadow may we live calm,
- and at the sun's birth by its summits,
- may we renew the great oath
- we rendered to the God of Jacob.
Noten

|
|